000 01505nam a2200277 a 4500
001 014403
005 20231009192215.0
008 110929r20091991ilu b 001 0 eng
010 _a2009024056
020 _a9781564785633
050 0 0 _aPQ6044
_b.L48 2009
082 0 0 _a860.4 LEV
100 1 _aLevine, Suzanne Jill
245 1 4 _aThe subversive scribe
_b: translating Latin American fiction
_c/ Suzanne Jill Levine
250 _a1st Dalkey Archive ed
260 _aChampaign [Ill.]
_b: Dalkey Archive Press
_c, 2009.
300 _axv, 196 p.
_c; 23 cm.
490 1 _aDalkey Archive scholarly series
500 _aOriginally published: Saint Paul, Minn. : Graywolf Press, 1991.
504 _aIncludes bibliographical references and indexes.
520 _aTo most of us, "subversion" means political subversion, but 'The Subversive Scribe' is about collaboration not with an enemy, but with texts and between writers. Here she considers the act of translation itself to be a form of subversion. Rather than regret translation's shortcomings, Levine stresses how translation is itself a creative act, unearthing a version lying dormant beneath an original work, and animating it, like some mad scientist, in order to create a text illuminated and motivated by the original.
650 0 _aSpanish American fiction
_y--20th century
_x--Translation into English
650 0 _aSpanish language
_x--Translation into English
650 0 _aTranslating and interpreting
_x--Philosophy
942 _cMO
999 _c232667
_d232667