000 | 01505nam a2200277 a 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 014403 | ||
005 | 20231009192215.0 | ||
008 | 110929r20091991ilu b 001 0 eng | ||
010 | _a2009024056 | ||
020 | _a9781564785633 | ||
050 | 0 | 0 |
_aPQ6044 _b.L48 2009 |
082 | 0 | 0 | _a860.4 LEV |
100 | 1 | _aLevine, Suzanne Jill | |
245 | 1 | 4 |
_aThe subversive scribe _b: translating Latin American fiction _c/ Suzanne Jill Levine |
250 | _a1st Dalkey Archive ed | ||
260 |
_aChampaign [Ill.] _b: Dalkey Archive Press _c, 2009. |
||
300 |
_axv, 196 p. _c; 23 cm. |
||
490 | 1 | _aDalkey Archive scholarly series | |
500 | _aOriginally published: Saint Paul, Minn. : Graywolf Press, 1991. | ||
504 | _aIncludes bibliographical references and indexes. | ||
520 | _aTo most of us, "subversion" means political subversion, but 'The Subversive Scribe' is about collaboration not with an enemy, but with texts and between writers. Here she considers the act of translation itself to be a form of subversion. Rather than regret translation's shortcomings, Levine stresses how translation is itself a creative act, unearthing a version lying dormant beneath an original work, and animating it, like some mad scientist, in order to create a text illuminated and motivated by the original. | ||
650 | 0 |
_aSpanish American fiction _y--20th century _x--Translation into English |
|
650 | 0 |
_aSpanish language _x--Translation into English |
|
650 | 0 |
_aTranslating and interpreting _x--Philosophy |
|
942 | _cMO | ||
999 |
_c232667 _d232667 |