000 01787pam a2200229 a 4500
001 055782
005 20231009193039.0
008 110908s1995 nyu b 000 0 eng
010 _a95001780
020 _a0807613924
050 0 0 _aPK1771.E3
_bN37 1995
082 0 0 _a891.4417 NAS
100 1 _aNasrin, Taslima
245 1 4 _aThe game in reverse
_b: poems
_c/ by Taslima Nasrin ; translated from the Bengali by Carolyne Wright ... [et al.]
260 _aNew York
_b: George Braziller
_c, c1995
300 _axvi, 63 p.
_c; 21 cm.
504 _aIncludes bibliographical references (p. 55-59).
520 _aBorn in 1962 in Bangladesh to Muslim parents, Nasrin, a physician, is one of the Muslim world's most daring-and reviled-feminists. The poems in this, her first book to be translated into English (some of these poems have appeared in the the New Yorker, Grand Street and other publications), passionately rebuke Islam and its attitude toward women. Some come off as pure didacticism, but this may be a function of the difficulties of translation from Bengali. Despite Wright's succinct footnotes, which clarify historical and cultural references, the English is rarely vivid enough to lift Nasrin's rage from the merely polemical to the truly poetic. But when it does, the result is powerful. In "Fire,'' a woman notes how greedily her husband anticipates the afterlife, where, Muslim tradition holds, worthy men will have heavenly consorts: "I see my doddering husband/ exult over the seventy-seven pleasures of sex. '' Then, imagining her own, less desirable hereafter, she writes: "Watching the blind obscenity of men/ I burn inside in the everlasting fires of hell,/ a chaste and virtuous woman.''
650 4 _aWomen
_x-Poetry
650 0 _aMuslim women
942 _cMO
999 _c257770
_d257770