Veinte Poemas / William Carlos Williams, traducción y prólogo de Octavio Paz
Material type: TextPublication details: México : El Colegio Nacional , 2008Description: 111 p. ; 21 cmISBN:- 968-411-683-7
- 811.54 WIL
Item type | Current library | Collection | Call number | Status | Date due | Barcode |
---|---|---|---|---|---|---|
Libro - Monografía | Biblioteca Pública de San Miguel de Allende, A.C. Sala Español | General | 811.54 WIL (Browse shelf(Opens below)) | Available | 042839 |
Browsing Biblioteca Pública de San Miguel de Allende, A.C. shelves, Collection: General Close shelf browser (Hides shelf browser)
En estas breves páginas asistimos a un lúcido diálogo entre dos de los mayores poetas del siglo XX que renovaron la poesía en sus respectivas lenguas, un diálogo bilingüe en el terreno del verso, un diálogo que atestigua el viaje de la poesía de una lengua a otra. En la vasta y diversa obra de William Carlos Williams, la poesía es una exploración del lenguaje y del alma colectiva estadounidense. Partiendo no de las cosas ni de la idea de éstas, si no de la sensación que dejan, el poeta obtiene un objeto verbal gracias a los poderes de la imaginación, a una materialización del lenguaje, y crea así, en lugar de un mero reflejo de la realidad, una realidad otra, donde la metafóra busca reconciliar a las gentes y a las piedras. De esta manera el poema despliega ante el lector un espacio nuevo, en el que todo adquiere un peso, un tono, un color diferentes, o se libera de la fuerza de gravedad para alzarse en un vuelo de asombros. Gran poeta y traductor de poetas como da fe su hermoso libro de traducciones, versiones y diversiones, Octavio Paz trae al castellano estos veinte poemas, creando otras tantas piezas equivalentes, y además en un prólogo conciso y rico, nos ilumina tanto la obra como la persona del que considera "el autor de los poemas más vivos de la poesia norteamericana moderna"
There are no comments on this title.