Ángeles menores / Antoine Volodine ; traducción de Iván Salinas
Material type: TextLanguage: Spanish Original language: French Publisher: México : Surplus ediciones, 2014Description: 238 p. : cubierta a color. ; 21 x 14 cmISBN:- 9786078147236
- 843 V65
Item type | Current library | Collection | Call number | Copy number | Status | Notes | Date due | Barcode |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Libro - Monografía | Biblioteca Pública de San Miguel de Allende, A.C. Sala Español | General | 843 V65 (Browse shelf(Opens below)) | Ej. 1 | Available | Donado por el Instituto Francés de América Latina | 069211 |
Título original : Des anges mineurs
Este libro fue publicado en el marco del Programa de Apoyo a la Publicación de la Embajada de Francia en México/IFAL
Me dieron la vida, decía, para que pusiera en ceros los contadores del naufragio, deseaban que inventara nuevos dispositivos y que desbloqueara los engranajes paralizados del sistema, me echaron al mundo para que purgara el sistema de los monstruos que pululaban en él, y a todas luces no lo habían hecho para que restaurara las máquinas capitalistas, los obsoletos mecanismos de injusticia y desdicha cuyo funcionamiento habían logrado detener para siempre aquellos vejestorios en el pasado, durante su juventud [...]
Lo castigaban por el crimen contra la humanidad que había cometido obligando a que ésta recorriera, una vez más, el infecto camino de la sociedad mercantil y a padecer de nuevo el yugo de los mafiosos, de los banqueros y de los lobos responsables de la guerra.
Soy consciente de haber hecho retroceder a la humanidad al estadio de la barbarie, se lamentaba, reinstalé el caos cruel del capitalismo, abandoné a los pobres en las manos de los ricos y de sus cómplices cuando, de por sí, la humanidad ya estaba al borde del precipicio y casi extinta, cuando ya nos habíamos desecho de los ricos y sus cómplices para siempre. En unos cuantos años, continuaba, eché a perder todos y cada uno de los siglos de sacrificios liberadores y de luchas armadas y de sacrificios a secas. [source : éditeur]
There are no comments on this title.